Manuales, catálogos e instrucciones técnicas

Traducciones de manuales y catálogos en el sector industrial: el caso de Manitowoc

La traducción técnica a varios idiomas: los catálogos de producto e instrucciones de una importante multinacional.

 

En anteriores artículos, te hemos hablamos de nuestra experiencia como empresa de traducciones para empresas del sector industrial.

Concretamente, en uno de los posts que escrimos sobre casos de éxito, te relatamos con amplio detalle la traducción técnica que hicimos de la página web del especialista en menaje para cocina Supreminox.

traduccion de manuales tecnicos para empresas

Siguiendo con proyectos de traducción realizados para este sector, hoy hemos creido interesante explicarte  el proyecto de traducción de catálogos y manuales técnicos de instrucciones.

¿Quieres conocerlo?

 

 

– Traducción técnica para empresas industriales

 

Un proyecto que llevamos a cabo para la multinacional americana cotizada Manitowoc, con el objetivo de ayudarles a introducirse en el mercado europeo: un proyecto de gran envergadura que, por su complejidad técnica y su proyección internacional, merece la pena explicarte.

traduccion catalogos de instrucciones

Como empresa de traducciones especializada en colaborar con grandes multinacionales que buscan expandirse a nuevos mercados, en Planet Lingua hemos asumido proyectos que nos han convertido en socio de confianza para múltiples clientes alrededor del mundo.

 

– Traducción de manuales de empresa para Manitowoc

 

Concretamente en el sector industrial, uno de los más potentes y técnicamente complejos proyectos que hemos realizado en los últimos meses, ha sido la traducción de manuales y catálogos de Manitowoc, una importante multinacional americana establecida en España.

Su actividad se centra en la producción de maquinaria y equipamiento industriales para importantes clientes internacionales (la conocida cadena de restaurantes McDonald’s es uno de ellos).

 

 
 

Se trata de una empresa que busca por encima de todo la innovación, con una filosofía basada en la calidad, la durabilidad y la resistencia de sus productos y que, además, es especialmente rigurosa con los proveedores que subcontrata, pues para ellos es fundamental mantener un alto estándar de calidad en toda su cadena de valor.

 

De esta forma, no arriesgan su prestigio e imagen de marca que han adquirido durante décadas de constante trabajo.

 

traducciones de catalogos

Manitowoc contactó con nosotros porque tenía una necesidad: traducir varios catálogos y folletos explicativos de los productos que se disponía a lanzar en el mercado ibérico.

Una documentación que serviría a sus redes comerciales para llevar a cabo la labor divulgativa: desde información corporativa y dípticos de marketing hasta complejas fichas técnicas con las especificaciones de cada uno de sus productos.

Todo este material llegaría a sus clientes en diferentes soportes: digital, en formato PDF descargable, a través de su página web, y en papel como catálogo físico.

 

– Traducciones fidedignas de catálogos e instrucciones técnicas

 

Para ellos, lo primordial con este material promocional y explicativo era:

  • transmitir su sello de calidad en los diferentes idiomas.
  • tener una garantía de que las especificaciones técnicas de sus productos eran traducidas de manera totalmente fidedigna,
  • prestando especial atención a aquellos términos o expresiones que se utilizan de manera distinta en el mercado  anglófono y el latino.
  •  

– Traducción de catálogos técnicos, folletos, dípticos, trípticos

 

El proyecto empezó con la traducción del inglés al español y continuó con la traducción del inglés al italiano.

En total, tradujimos 9 catálogos y folletos completos, que iban desde las 4 o 5 páginas hasta algunos que superaban las 30 páginas.

 

Podía tratarse de dípticos o trípticos o catálogos más complejos, en función de la línea de productos que se abordaba en ellos.

 

traducciones de catalogos de instrucciones

Aparte de la traducción, nuestra empresa se encargó también de la posedición y la llamada autoedición o desktop publishing (DTP) en inglés.

Así, la documentación por traducir nos llegó en formato InDesign, y nuestro equipo especializado se encargó de preparar todo el material, arreglar las imágenes, cuadrar los textos y dejar el PDF listo y maquetado para imprimir o para descargarlo a través de la página web.

Un proyecto, por tanto, con cierta complejidad técnica, del que destacamos la buena sintonía con el cliente y su satisfacción con los resultados.

Manitowoc ha encontrado en nuestra empresa de traducciones en Barcelona un proveedor fiable, en el que confiar a partir de ahora de cara a futuros proyectos corporativos.

 

— xxx —

 

Planet Lingua aborda traducciones de manuales y catálogos para empresas, en las que la garantía de calidad es su razón de ser.

Se trata de empresas que seleccionan con mucho rigor a sus colaboradores y proveedores, con el objetivo de continuar proyectando una imagen de calidad al mundo, sea cual sea el mercado al que dirijan su actividad comercial.

El caso de Manitowoc es tan solo un ejemplo de los muchos proyectos que hemos llevado a cabo en el sector industrial.

Sigue nuestras redes sociales si quieres conocer más experiencias como esta sobre trabajos que nos convierten en la empresa de traducción de confianza para grandes multinacionales decididas, que quieren expandirse a otros mercados con la máxima fiabilidad.

 

¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! À bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata logo! Até breve!

 

Autor

Planet Lingua

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *