En varios artículos te hemos hablado de que una traducción bien hecha es condición sine qua non para todas aquellas empresas que pretendan ofrecer una imagen de calidad.
También te hemos explicado que las empresas cuyo escaparate principal es su app o página web no pueden permitirse ningún error en sus textos, ¡ni uno!
Y, por otro lado, también te hemos resaltado el importante papel que juega una buena traducción dependiendo del sector y del usuario final.
¿Qué pasaría si estos tres factores se juntasen en un solo proyecto de traducción?
Te lo explicamos a continuación en este nuevo caso real realizado por nuestra empresa de traducciones en Madrid.
Traducciones en Madrid para una START UP de recursos humanos y selección de personal
WasabiJobs es una empresa de Madrid fundada hace unos dos años.
Una startup del sector recursos humanos y selección de personal, que tiene como misión, encontrar altos ejecutivos y trabajadores para importantes empresas de diversos sectores productivos (ING y Carrefour, entre otras), con un servicio 4.0 eficaz.
Una compañía que, después de una fase de desarrollo inicial, necesitó traducir su página web del español al inglés para empezar su proceso de internacionalización.
Como ya te debes imaginar, y más si has ido alguna vez a una entrevista de trabajo, el sector de las empresas de selección de personal exige a todos los candidatos una imagen impecable y una presencia inmaculada.
Es por este motivo, que mostrar la misma exigencia ante sus clientes y postulantes es muy importante para esta empresa.
WasabiJobs ofrece un servicio de búsqueda y de selección de personal rápido y efectivo, con una imagen de marca que se diferencia totalmente de su competencia, su nombre es una muestra de ello.
Traducciones y el valor de cultivar una buena reputación
Esta empresa se puso a buscar agencia de traducción por internet, y tal y como nos dijeron, contactó con nosotros porque habían visto que muchas empresas nos recomendaban.
Estamos muy orgullosos de ello.
Si escribes Planet Lingua en Google, podrás ver en la barra derecha del buscador reseñas de muchos de nuestros clientes satisfechos.
Esto es un hecho, no nos gusta alardear de ello, pero si es así es así.
El responsable de marketing que se puso en contacto con nosotros y nos explicó que necesitaban traducir su web, aplicación móvil, comunicaciones publicitarias y algunas newsletters al inglés.
Un aspecto muy importante que teníamos que tener en cuenta en esta traducción fue que, al estar destinada a altos ejecutivos y a empresas internacionales, debíamos encontrar una forma precisa de comunicar la filosofía de WasabiJobs en inglés.
El paso a paso de la traducción
Nos pasaron toda su documentación en Word y en diversos tipos de ficheros, como el html, por ejemplo. Y analizamos todo el material para, en dos horas, poder ofrecer un presupuesto y un plan de trabajo adecuado a sus necesidades.
Una vez nos dieron el OK empezamos a trabajar siguiendo un flujo de trabajo estandarizado.
El flujo de trabajo estandarizado es sinónimo de profesionalidad y calidad. En estos tipos de proyectos es fundamental seguir y controlar los flujos de trabajo para que todo se vaya traduciendo a su tiempo.
Finalmente, al cabo de una semana teníamos todo el material traducido y listo para salir al mercado.
El cliente quedó tan satisfecho que en breve volveremos a traducir la web y la app, pero esta vez al francés.
— xxx —
Son muchas las empresas que nos encuentran por internet y que fruto de la excelente valoración de clientes, se decantan por nuestras propuestas.
Para probarnos, solo tienes que rellenar el formulario de contacto y explicarnos qué necesitas. Nuestro equipo se pondrá inmediatamente en contacto contigo.
¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! À bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata logo! Até breve!