Traducciones para restaurantes (Madrid y Barcelona): páginas web y otros textos
La traducción de páginas web de restaurantes es como cocinar: hasta que no le encuentras el punto de sal exacto has hecho un montón de buenos platos, pero nunca perfectos.
Te lo contamos en este nuevo artículo en el que además incluimos varios ejemplos de casos reales de traducciones realizadas para restaurantes en Barcelona y Madrid.
Indice
– Traducciones gastronómicas para restaurantes
Traducir la página web de un restaurante es un reto en el que el dominio de la terminología gastronómica y del lenguaje comercial es, entre otros aspectos de los que ya te hemos hablado en este otro artículo sobre las claves de este tipo de proyectos de traducción para restaurantes, uno de los quids de la cuestión.
En la página web de tu restaurante debe estar condensada toda la información de tu negocio. Además, debe ser capaz de:
- transmitir tu saber hacer,
- comunicar el sabor de tu producto,
- explicar la solera de tus conocimientos culinarios,
- recordar el sonido de las conversaciones de tus comensales,
- replicar el aroma de los caldos que riegan tu carta…
La traducción de páginas web de restaurantes (o de muchos otros textos y documentos que este tipo de negocios necesitan traducir), si quieres que sea perfecta, es un proceso complicado y laborioso que exige mucha precisión y trabajo por parte de los traductores seleccionados.
Por supuesto, antes de empezar a traducir tu página web, deberemos saber con precisión cómo quieres comunicarte con tu comensal y qué trato quieres ofrecerle.
No es lo mismo, como imaginamos que debes ya saber, traducir la página web de un restaurante de tapas sofisticadas que la de un menú del día.
Cada uno de los establecimientos tiene su personalidad y su oferta, y la traducción que sea haga, sea al idioma que sea, debe contemplarlo.
– Traducir páginas web de restaurantes: casos y cosas
En Planet Lingua hemos traducido un gran abanico de páginas web de restaurantes de distintas poblaciones españolas y de diversas tipologías: de lujo, de tapas, cafeterías, bares, restaurantes de menú, de comida para llevar, restaurantes de hoteles…
Por ponerte un ejemplo, una traducción muy curiosa para realizar es la de la página web de un food truck.
Estos selectos restaurantes con ruedas ofrecen comida gourmet a bajo precio para un público joven, hipster y, por lo tanto, requieren un lenguaje muy fresco y moderno, pero a su vez debe ser capaz de transmitir rigor, seriedad y profesionalidad.
También hemos traducido la página web de restaurantes de lujo como el Nineteen, el restaurante del Hotel Palace, o el Loidi de Martín Berasategui, situado dentro del emblemático Hotel Condes de Barcelona, hotel al que como te explicamos en este otro artículo, también le hemos traducido su página web a diversos idiomas.
– Una traducción titánica para titanes: Restaurante Loidi
Traducir la web del restaurante Loidi fue un trabajo que exigía la minuciosidad de un ebanista y la eficacia y capacidad de producción de un carpintero. Tuvimos que traducir textos de todo tipo, desde la carta hasta los dípticos, pasando por la página web.
En ocho idiomas (inglés, francés, italiano, ruso, árabe, japonés, chino y alemán) tuvimos que condesar la esencia y la historia del restaurante del afamado chef Martín Berasategui, traducir a la perfección los textos corporativos y los funcionales, las cartas…
Todo ello en el tiempo récord de una semana, aspecto que supuso un reto a nivel logístico, además de lingüístico, y nos exigió seleccionar a los traductores adecuados para tal traducción.
No podíamos darle a cualquiera la responsabilidad de traducir la página web de un restaurante de tan alto nivel y prestigio.
– Todo es empezar…
Además, siempre hay que contar que la traducción de la página web de un restaurante empieza pero nunca acaba.
A medida que cambian las tendencias y la oferta de la carta, la página web tiene que ir actualizándose.
Es por este motivo que seleccionar una agencia de traducciones de calidad es muy importante nunca sabes cuando la vas a volver a necesitar.
Siempre hay newsletters que traducir, cartas que depurar y modificar documentos que renovar…
Encontrar una agencia de traducciones en Barcelona con la experiencia suficiente es necesario para no hacerte perder el tiempo y el dinero.
—- xxxx —-
Esperamos que esta lectura te haya sido útil.
Recuerda que en este blog de traducciones constantemente generamos artículos con el objetivo de darte ideas antes de abordar una traducción.
Estate al corriente de nuestras nuevas publicaciones a través de las redes sociales en las que estamos presentes.
¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! A bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata mais! Até breve!