Precios traducción de páginas web del español al inglés.
Oscar Wilde decía que “hoy en día se conoce el precio de todo y el valor de nada” y no iba desencaminado.
Internet está lleno de agencias de traducción que ofrecen un sinfín de tarifas y precios. Y seguramente, si estás leyendo este artículo, estás intentando averiguar un coste razonable para traducir tu página web del español al inglés.
Antes de pasar a detallarte los precios de traducir una página web del español al inglés (o a cualquier otro idioma), déjanos comentarte algunos aspectos que debes tener en cuenta a la hora de confiar tus traducciones del español al inglés a una agencia o a otra.
Indice
Traducciones de páginas web: la importancia del lenguaje
En varios posts te hemos hablado de lo importante que es tener una página web con un lenguaje bien traducido.
Así que ve con cuidado a la hora de escoger: tu página web es la puerta de tu negocio en la red.
Hay que cuidar el escaparate, que la acera esté limpia y que, al entrar, el dependiente nos reciba con una acogedora sonrisa.
Déjanos también contarte un secreto a voces sobre los clientes anglófonos: son muy exigentes y se fijan hasta en el más mínimo detalle.
Para ellos la imagen habla por ti y de ti.
Este tipo de cliente considera que si no te preocupas por tu imagen (y los textos de tu página web forman parte de ésta), no hay motivo para preocuparte por ellos.
– Precio traducción página web: ¡ojo con las ofertas demasiado baratas!
En Internet se puede encontrar de todo. Incluso traducciones a precios de saldo.
Por experiencia sabrás que a veces las cosas baratas tienen una calidad que puede ponerse en entredicho (también te hemos hablado en varias ocasiones de escalofriantes errores en traducciones de páginas web). Pero…
… tú y yo sabemos que, como decía nuestra abuelita, “lo barato sale caro” y “nadie regala duros a tres pesetas”.
Entonces…
¿Qué determina el precio de una buena traducción de páginas web de español a inglés?
Te lo vamos a contar a la par que te informamos de nuestras tres tarifas de traducciones de páginas web, y te vamos mostrando alguno de los presupuestos aceptados en estos últimos meses.
Precios traducción de páginas web (ES>EN): tarifa standard
Lo que dicta una tarifa de traducción es el servicio que ofreces. Parece obvio, pero a veces no lo es tanto.
Cuanto menos tengas que pagar, menos servicio vas a tener.
La tarifa Standard está pensada para un tipo de traducciones que no requieren un servicio grande (aunque siempre ofrecemos un gran servicio).
Ejemplos de esto serían la traducción de cartas internas, la traducción de textos internos sencillos…
Es una tarifa baja porque el servicio está pensado para solventar traducciones sencillas y directas que no requieran más que “traducir y se acabó”.
Puede ser que tu web ya esté traducida y solo quieras añadir contenido puntual. En este caso, puedes escoger una tarifa reducida… Sin riesgo a equivocarte.
También puedes aprovechar esta oferta de traducción de pagínas web del español al inglés.
Precios de localización de páginas web
Esta es una opción media que te ofrece un servicio mayor al de la tarifa básica.
La tarifa de localización, nuestra tarifa Professional, consiste en que podamos traducir una página web por completo, viendo los textos en su contexto.
Suele pasar que muchos clientes nos envían los textos de su web en un documento de Word o de Excel y nosotros no sabemos dónde se van a mostrar.
Esto dificulta la traducción y puede llevar a interpretaciones dispares.
Por ejemplo, puede llevar a incorporar un infinitivo en vez de un imperativo o viceversa. No es lo mismo decir “ejecutar” que “ejecute”.
Errores como estos hacen que el mensaje que quieras comunicar cambie o no se acabe de entender.
¡Y qué peor que no se entienda tu propia web!
Conocer la interfaz nos ayuda a saber cómo traducir páginas web del español al inglés (puedes leer este caso práctico realizado a la empresa ZOPO), y a ser más precisos con el lenguaje que, al fin y al cabo, es una herramienta de comunicación y de persuasión fundamental para cualquier empresa.
Un buen lenguaje aumenta la probabilidad de éxito.
Además, esto nos ayudará a ver la longitud de las palabras.
Por ponerte un ejemplo: no es lo mismo escribir “inicio” que “comenzar”. Una palabra es más larga que la otra y, muchas veces, sobre todo en botones y calls to action de páginas web, las palabras tienen que tener un tamaño parecido porque tienen que ir en un sitio concreto con un tamaño determinado.
Precio de Localización y Testeo de páginas web
Como ya debes haber deducido, este servicio incluye los dos anteriores y el de testeo. Pero ¿qué es el testeo?
¡Un control de calidad! Además de traducir en contexto, comprobamos que todo esté en orden y que tu web no tenga ningún fallo. Nos aseguramos de que la localización está correcta y que cuando haces clic en contacto, la web no te dirija a la portada, por ejemplo.
Estos fallos suelen producirse en páginas webs de gran envergadura.
Normalmente, tu programador web no tiene por qué saber dónde van todos los textos e imágenes que sube porque suele trabajar a contrareloj.
Además, en algunas ocasiones, se añade nuevo contenido a la web que hace que algunos enlaces dejen de redirigirse al sitio correcto o que algo no se muestre bien. .
¡Para esto estamos nosotros!
Para comprobar que todo esté en orden y que, si hay algún error, lo cambiamos o avisamos a tu programador para que haga el cambio y tú no te tengas que preocupar de nada.
Una traducción de calidad no solo lo es porque el texto esté bien traducido. Que todo se ejecute correctamente marca la diferencia.
Nuestra filosofía: un cliente siempre bien atendido
En todos nuestros artículos dedicamos un párrafo a recordarte que para nosotros la atención al cliente y la buena comunicación son fundamentales.
Nos gusta implicarnos en tus proyectos y formar parte de ellos. ¡Somos así!
Que estés cómodo y bien atendido es fundamental para nosotros. Fase a fase, tramo a tramo, palabra a palabra, tu encargo va a ser supervisado (por no decir mimado), tus tarifas de traducción personalizadas, y cualquier duda o sugerencia que tengamos va a ser comunicada para que estés tranquilo y tengas el control de todo en todo momento.
En otras agencias de traducciones, la figura del gestor de proyectos no existe.
Esto se traduce, nunca mejor dicho, en una mala gestión y en una infinidad de idas y venidas, de correcciones por aquí y correcciones por allá, que podrían haberse previsto con anterioridad.
—- xxx —
En Planet Lingua, te ofrecemos la posibilidad de personalizar tu tarifa de traducción de páginas web español-inglés según tus necesidades, desde una traducción más sencilla hasta una más elaborada con un servicio más completo.
Contáctanos y pídenos que presupuestemos la tuya
Si este artículo te ha resuelto algunas dudas, compártelo y no te olvides de unirte a nuestras redes sociales (LinkedIn y Twitter), donde varias veces al mes publicamos artículos para que estés bien informado sobre todo lo que debes saber sobre el mundo de las traducciones para empresas.
¡Hasta la próxima! See you soon! A presto! À bientôt ! Bis bald! Fins aviat! Ata logo! Até breve!